# 006/ Eine von uns ist die Frau


artist-in-residence

artist-in-residence
for yisha garbasz

coastlines are supposed to have that ravaged look       sea-
bitten & crumbling       & where they flatten out to make room
for a beach where landings can be made       at the water’s edge
watch out for spikes & impediments & razor wire       platoons
in full gear trotting along the beach & overhead apaches
combing the air & further back
bushes concealing machine guns with excellent
fields of fire       red green & white triangles war-
ning of mines how many people have already been killed by them
on this spot & how many years you’ll spend in prison if you’re caught
if you survive
                                                                            islanders
can never know where the next assault is coming from or when
on the edge of such space looking out expectantly       & getting on
with the business of cutting grass collecting oysters & the like beneath
the gaze of concrete emplacements
                                                                            nothing
prepared her for this         the curious negative eye
of the camera serenely keen but the thing the device needs
to be carried       through a gap in barbed wire       following
the tread of a patrol as the only sure way through the minefield
to see what it is not supposed to see       & come back
                                                                            at night
the whistle of wind-honed gods on slender poles and the rattle
of machine guns keep her awake

 

 


 

 

Artist-in-residence
für Yisha Garbasz

Küstenstreifen sollten doch verheert aussehen       von der See
geschliffen & porös      & dort wo sie abflachen, um Platz zu schaffen
für einen landungsfähigen Strand       achte am Meeres-
saum auf Stacheln, Sperren, Natodraht       Züge
in voller Ausrüstung traben am Strand & darüber Apaches
durchkämmen die Luft & weiter hinten
Buschwerk; darin Maschinengewehre mit freiem
Schussfeld       rot-grün-weiße Dreiecke
warnen vor Minen, wie viele Menschen sie killten
genau da & wie viele Jahre du ins Gefängnis gehst bei Zuwiderhandlung
falls du überlebst
                                                                      Insulaner
wissen nie genau, wann und woher der nächste Angriff kommt
am Rand einer solchen Zone halten sie gespannt Ausschau       & fahren fort
mit Gräserschneiden und Austernsammeln & Ähnlichem unter
dem Blick von Betonbunkern
                                                                            nichts
hat sie auf all das vorbereitet       das neugierige Negativauge
der Kamera gleichmütig scharf, aber Ding, das Gerät benötigt
eine Trägerin       durch ein Loch im Stacheldraht       in die Fußstapfen
einer Patrouille tretend, das ist der einzige sichere Weg durchs Minenfeld
um zu sehen, was es nicht sehen sollte       & zurück
                                                                           nachts
wird sie vom Wispern windgeschliffener Götter auf schmalen Pfählen
und dem knattern der Maschinengewehre wachgehalten

 

Übersetzung: Konstantin Ames



Secondary menu

KARAWA.NET ERSCHEINT EIN MAL IM JAHR / ISSN 2192-1954